Thứ Hai , 05:09, Ngày 25/03/2019

Gia đình và pháp luật

Cụm từ tiếng Anh dịch 'Sông núi trên vai' chưa phù hợp!

Ngày 17/2/2019, Hội Nhà văn Việt Nam đã khai mạc Ngày thơ Việt Nam lần thứ XVII với chủ đề “Sông núi trên vai” và được dịch ra tiếng Anh là "Mountains and Rivers on the Shoulder".

Dư luận tỏ ý thắc mắc nội dung được dịch từ tiếng Việt ra tiếng Anh như vừa đề cập, cách chuyển ngữ chủ đề của cuộc hội thảo làm nhiều người băn khoăn, không đồng tình vì văn hóa Anh, Mỹ không có nghĩa sông núi là quê hương, đất nước do tiền nhân gây dựng, gìn giữ, lưu truyền cho các thế hệ nối tiếp như ở nước ta, dịch như thế là không phù hợp.

LS Trần Công Ly Tao và PV.

Thời nhà Tống, vị anh hùng dân tộc Lý Thường Kiệt hùng hồn tuyên bố: "Sông núi nước Nam, vua Nam ở"…. Không phải là ngọn núi, dòng sông như núi Hoàng Liên Sơn, sông Hồng Hà… được người dân gồng gánh, khiêng vác trên đôi vai. Chủ tịch Hội Liên hiệp các Hội Văn học Nghệ thuật Việt Nam, nhà thơ Hữu Thỉnh lập luận: Tiếng Anh cũng là một chuyên gia tiếng Anh dịch… Những người Anh cũng không thấy họ có ý kiến gì. Không có ý kiến đâu phải là đồng tình? Ý nghĩa cuộc hội thảo nhằm quảng bá hình ảnh đất nước ta, thể hiện sự hào hùng của dân tộc, cần hiểu chính xác bản sắc dân tộc không giới thiệu mập mờ.

Khách dự hội thảo (kể cả người nước ngoài nếu có) cần hiểu thật chính xác chủ đề cuộc hội thảo, phân tích những sự kiện lịch sử góp phần làm sáng tỏ hình ảnh hào hùng của dân tộc Việt Nam. Do vậy, Ban tổ chức cuộc hội thảo phải hết sức cẩn trọng khi đề cập tới hình ảnh Tổ quốc mến yêu. Trước sự việc đã diễn ra, cần nhận thấy sơ suất, rút kinh nghiệm, tránh nhầm lẫn khi tổ chức các hội thảo tương tự. Nên có thái độ cầu thị để việc tổ chức hội thảo thành công, viên mãn! Có phải chuyên gia nước ngoài là “chuyên gia tiếng Anh” thật? Cho rằng từ "Sông núi trên vai" là "Mountains and Rivers on the Shoulders" là chính xác? Vậy chuyên gia đó là ai?

Có dư luận cho rằng cụm từ tiếng Anh do Ban tổ chức hội thảo lấy trên google rồi lắp vào làm đề tài bằng tiếng Anh của cuộc hội thảo? Không nên tuyệt đối tin tưởng vào google theo kiểu: “Dân ta phải biết sử ta….. Ai mà không biết thì tra google!”. Thận trọng, tránh chủ quan! Nhà khoa học vĩ đại của thế kỷ XX Albert Einstein được thế giới tôn vinh là người đã đưa ra học thuyết tương đối!

LS Trần Công Ly Tao
(Đoàn Luật sư TP.HCM)

Nguồn : Kinh doanh & Pháp luật

Tin Liên quan

Tags : nhà văn Tiếng Anh dịch

Tin Góc nhìn luật gia tiếp theo

Tin Góc nhìn luật gia mới nhất